Лицом к лицу |
Арво Валтон: «Мы обязаны выжить в этом мире»
Недавно в Йошкар-Оле прошел X Международный конгресс финно-угорских писателей. Уже двенадцать лет Ассоциацию финно-угорских писателей возглавляет известный эстонский писатель и кинодраматург Арво Валтон. В Коми его хорошо знают как переводчика наших литераторов на эстонский язык. Сразу же после окончания форума с «президентом» всех финно-угорских писателей встретился корреспондент «МС».
- Арво, какие у вас впечатления о только что прошедшем конгрессе?
- Впечатления неплохие, все прошло хорошо, и обстановка была рабочая Но стоит напомнить, что десятый конгресс был задуман для молодежи и посвящен творчеству молодых авторов. Но, как всегда, на трибуну выходили одни старики. И говорили, и говорили... Причем зачастую не по теме. Но остановить их было нельзя, так как доклады уже были заявлены и включены в программу. А молодых голосов было маловато. Старики всю жизнь упражнялись говорить слова, которые ничего не значат, а молодые этому еще не успели научиться. Так что хотелось бы услышать больше конкретности в выступлениях, чтобы больше докладов было именно по теме конгресса. Ведь литература молодых сегодня развивается очень интересно.
- В своем выступлении вы дали несколько советов молодым финно-угорским авторам. Так что же для них самое важное?
- Было много советов. Но, главное, чтобы авторы не переходили на чужой язык. Потому что в другой литературе, русской ли, английской ли, их никто не ждет. Там хватает своих авторов и царит конкуренция. И только в родной языковой среде наши авторы что-то значат. Пусть сейчас мало читателей, но нужно думать о будущем. К сожалению, среди российских финно-угров сейчас преобладает пессимистическое настроение по отношению к будущему своих народов. У финнов, эстонцев и венгров таких проблем нет. Российские финно-угры думают о том, что их народы, культура и языки вымирают, и этот процесс уже не остановить. Писатели и интеллигенция как будто уже примирились с этим. Я хочу надеяться, что молодые авторы настроены более оптимистично, чем их старшие коллеги. Иначе они просто не писали бы на родном языке.
Второе. Хочется, чтобы молодые представляли важность родного языка для повседневного обихода. Чтобы они гордились своим языком и всюду им пользовались: на улице, в общественном транспорте. И не надо бояться того, что окружающие будут считать вас ненормальными людьми, раз вы говорите не по-русски. И нужно требовать от чиновников всех уровней, чтобы те общались на вашем родном языке. Ведь во всех российских финно-угорских республиках язык коренного населения объявлен государственным, а пользоваться им практически негде. Все зависит от вас!
Но самое главное - улучшать национальное образование в ваших республиках. Школа - это все. Сейчас фактически нет школ, где велось бы обучение на коми языке. Даже в национальных школах все предметы с первого класса изучаются на русском языке и проводится только один урок коми языка и литературы. К тому же это часто бывает факультативно, и ребенок и его родители могут выбирать - учить коми или английский язык. Обычно выбор делается не в пользу родного языка. Так что фактически у коми народа отнята возможность образования на родном языке. Если нет школ, где учат на родном языке, то нельзя говорить о будущем народа и литературы. Просто не будет читателей. Все привыкнут читать на русском языке и будут читать только так, даже если хорошо знают родной язык. Если нет возможности обучаться на родном языке в государственных школах, то нужно открывать частные. Если будут представлены хорошие проекты таких учебных заведений, то в их организации финансово готовы посодействовать европейские страны. Нужно создавать домашние школы среди своих соседей, друзей. Хотя бы на один день в неделю собирать детей и вводить их в родную языковую среду, рассказывать им об истории и культуре своего народа. Это же делается во всем мире. У нас, эстонцев, была просто огромная волна эмиграции на Запад после прихода советских войск в 1944 году. Эстонцы жили в бедности, в больших лагерях беженцев. Не было никаких бытовых условий, но все равно создавались эстонские школы, и люди продолжали свое образование на родном языке. В лагерях переселенцев даже получали высшее образование и открывали театры. А когда в царской России был запрещен польский язык, то в Кракове нелегально действовал целый подпольный университет, где преподавали на польском. Все возможно, если есть желание. Очень важно, чтобы это желание было. А для желания нужно, чтобы была вера в будущее своего народа, культуры и языка. Нужно сопротивление русификации и американизации. У нас, в Эстонии, ситуация еще хуже. Потому что американизация проходит добровольно. Вся наша молодежь прекрасно владеет английским. Русский язык еще помнит только старшее поколение. Потребность в русском у молодежи просто пропала. Английский язык – это самое страшное, что может угрожать нашим языкам. До России эта европейская глобализация пока не дошла.
- Арво, а какие языки знаете вы?
- Кроме эстонского и русского, хорошо владею английским и финским. Немного похуже знаю немецкий и венгерский. В других финно-угорских языках мне знакомы только отдельные слова. Все переводы я делаю с подстрочников. Мой сын - этнограф, и занимается изучением ненцев, поэтому я делал переводы ненецкого поэта Прокопия Явтысыя. Кстати, не нужно забывать, что мы, финно-угры, самые первые жители Европы. И кельты, и греки, и римляне, - все они пришли сюда уже после нас. Поэтому мы просто обязаны выжить в этом мире. Но это зависит только от нас самих.
- Одна из ваших рекомендаций молодым авторам касалась имен...
- Я считаю, что всем финно-угорским народам нужно вернуть свои традиционные имена. У удмуртов и марийцев масса своих имен и издаются словари традиционных имен. Если вам не хватает коми имен, то берите удмуртские. Там их тысячи! Удмурты - наиболее родственный вам народ. В том, что у коми исчезли традиционные имена, виновато православие. Сейчас нужно возрождать родные имена, искать их в литературе, истории, фольклоре. И зачем вы пользуетесь отчеством?!
- А что вы можете сказать о коми литературе?
- Она развивается. В одно время у коми литераторов было такое пессимистическое настроение, что все переходили на русский язык. А сейчас вот молодое поколение пишет на коми. Недавно мы перевели и издали стихи Любови Ануфриевой. По моей рекомендации она взяла псевдоним Баяр Люба. И это очень красиво звучит. Люба пользуется верлибром. А сейчас в мире 80 процентов поэзии пишется именно свободным стихом. А на рифмованный стих смотрят как на анахронизм. Только старики порой ворчат: «Какая же это литература? У них же рифмы нет». Так что Люба - это вполне современный автор. Есть у вас и другие интересные авторы. И радует, что они пишут по-коми. Но современная коми литература стала очень «женской». Сейчас в вашей поэзии самые сильные авторы - именно женщины. Очень большой талант у Алены Ельцовой. Я давно слежу за ее творчеством и вижу, как она год от года профессионально растет. Сейчас это поэт европейского уровня и масштаба.
- Почему же сейчас пишут в основном женщины?
- Потому что мужики или бизнесом занимаются или пьют. Но думаю, что начнут писать и они. Коми литература, по сравнению с другими, всегда была интересна своей интеллектуальностью. Как поэзия, так и проза. Эта традиция продолжается, и это хорошо. Но самая сильная среди российских финно-угров литература все-таки у удмуртов. У них и классика была сильнее, и сейчас проходят интересные эксперименты. К тому же у удмуртов, в отличие от коми, литература не стала «женской». Коми вторые по «интересности». Литературу других народов я знаю хуже, но уверен, что интересные авторы есть во всех регионах.
- В своем докладе вы отметили, что в Эстонии ежегодно издается четыре тысячи книг на эстонском языке. А читают ли эти книги?
- Конечно, читают, иначе бы их не издавали. Хотя и существует проблема выбора. В этой массе очень сложно ориентироваться. Но в это число включены и политика, и экономика, и научные, учебные, технические издания. Много у нас издается и переводной литературы.
- Каков сейчас средний тираж книги в Эстонии?
- Тиражи упали, по сравнению с советским временем, сильно: тогда роман тиражом 30 тысяч был нормальным явлением, а сейчас одна тысяча считается хорошим тиражом и расходится в течение пяти лет. В то же время количество наименований книг поднялось во много раз, и внешний вид изменился в лучшую сторону. Средний тираж поэтических сборников - пятьсот экземпляров, прозы - тысяча.
- Какие авторы наиболее популярны ?
- Из местных авторов - это молодой писатель Андрус Кивиряхк. Тиражи его произведений достигают десяти тысяч экземпляров и более. Он юморист и очень здорово, но не злобно посмеивается над самими эстонцами.
- А из зарубежных авторов?
- Их выходит сейчас так много, что сложно сказать, кто наиболее популярен. В основном это литература невысокого качества. Иногда она очень хорошо разрекламирована, как книги о Гарри Поттере. У части молодежи популярен Толкиен, потому что его «Властелин колец» - это серьезное явление в литературе.
- Какие новые жанры появились в эстонской литературе?
- В последние годы появилась сильная струя фантастики. Причем именно научной фантастики. Фантастика у нас была всегда, а вот научной не было. Это, конечно, не Герберт Уэллс или Станислав Лем, это что-то свое. Но я не любитель этого жанра. Криминальных романов мало. Много мемуаров на тему прошлого нашей родины.
- Есть ли в вашей стране интерес к российской литературе?
- К сожалению, литературные связи между Эстонией и Россией сейчас очень ослабли. В России эстонских авторов вообще не переводят. У нас кое-что из России переводят и издают. Но даже я, будучи близок к литературе, не в курсе того, как проходит литературный процесс в России в целом. Зато у части эстонских читателей есть интерес к коми литературе. Роман Владимира Тимина «Мальчик из Перми Вычегодской» получил премию за лучший юношеский переводной роман года. Это большое признание и романа, и нашей переводческой деятельности. Стоит отметить, что все эстонцы, в отличие от тех же венгров, в курсе своего родства с финно-угорскими народами России. Сейчас я преподаю в Таллинском университете - читаю два курса: «Финно-угорские литературы» и «Культурология финно-угорских народов». Причем я не рассказываю о финской, венгерской литературах. Только о восточных финно-уграх. Неожиданно для меня, к предмету «Культурология финно-угорских народов» наши студенты проявили большой интерес. Хотя предмет этот факультативный, со свободным посещением, на него записались 48 студентов. И 43 из них прослушали курс до конца. Это удивительно.
- Складывается такое впечатление, что эстонцам интереснее именно коми, удмурты, марийцы и мордва, а карелы и вепсы их интересуют меньше. С чем это связано?
- Исторически так сложилось, что карелами и вепсами больше занимаются, так сказать, курируют их финны. Это финский ареал, и финны помогают этим народам. А венгры занимаются хантами и манси. Эстонцы же всеми остальными восточно-финскими народами.
СПРАВКА «МС»:
Арво Юлиусович Валтон (настоящая фамилия Валликиви) - с 1996 года президент международной ассоциации финно-угорских писателей, председатель Союза кинематографистов Эстонии. Родился в 1935 году, живет в Таллине. Семья Валтона была выслана в Сибирь. После возвращения на родину учился на горного инженера в Таллинском политехническом институте. В 1967 году окончил ВГИК, получив специальность кинодраматурга. Работал редактором на «Таллинфильме». Самый известный фильм Валтона - «Последняя реликвия». По произведениям Арво Валтона ставились фильмы в Москве, Киеве, Финляндии и Швейцарии. Он стоял во главе эстонской прозы 60-70-х годов, писал в самых разных жанрах и стилях. Автор более пятидесяти книг на эстонском языке. Произведения Валтона переведены более чем на 30 языков мира. Занимался политикой, был членом первого парламента независимой Эстонии. Беседовал Артур Артеев
добавить комментарий |
|